Re: Türkçe kullanımı…

#34609
Anonim
Pasif

Sayın Virandede abi,

Bu güzel paylaşımınızdan dolayı çok teşekkür ederim. Biraz geç tepki vermemden dolayı beni maruz görün lütfen.

Yabancı kaynaklı çevirilerde giderek birbirini tutan kelimelerin kullanılması için ortak bir temel oluşturulmasında bu gibi görüş alışverişinin çok önemli olduğu kanaatindeyim. Bu nedenle burada umarım başınızı fazla ağrıtmam!

‘Kutsal Olay’ yada ‘eylem’ olarakta çevirilebilecek ‘Sacramentum’ konusunu diğer dostlarımlada irdelemeye başladım. Görüşlerden biri; kelimenin tarihsel bağlamda genişliğinin oldukça büyük olmasından dolayı ortak bir çevirinin zorluğundan kaynaklanan, aynı şekilde muhafazanın daha yararlı olacağı üzerineydi. Bu güzel kelimenin etrafındaki, İtiraf-ı Kudsî ve Aşa-i Rabbâni gibi diğer ilgili kelimeleri sizlerden öğrenmekte beni memnun etti. Şahsen, Sakramentler diye çevirilen bu kelimenin kullanılışının doğruluğu üzerinde, henüz bir karar verme olgunluğunda değilim.

Diğer kelimeler üzerinde tekrar paylaşımlarda bulunana dek, RABbimiz İsa Mesih’in şevkatli gözeticiliği sizinle olsun..

Sevgi ve selamlarımlaçç